Denkt man eine Weile nach, wird man unter Umständen finden, dass das Deutsche einen Großteil der Präpositionen in Zeitangaben verbacken hat, also x Präpositionen im Zusammenhang mit Zeitangaben stehen. Im Italienischen wird bei Zeitangaben fast ausschließlich die Präposition a verwendet.
| A trent'anni dal colpo di stato in Argentina. |
|
| Dreißig Jahre nach dem Staatstreich in Argentinien. |
| A trent'anni non si scherza con queste cose, a trent'anni si deve essere persona seria e matura. |
|
| Mit dreißig Jahren scherzt man nicht über solche Dinge, mit dreißig Jahren muss man eine gereifte und ernste Persönlichkeit sein. |
| Alla sua età ci si può permettere di farlo. |
|
| In seinem Alter kann man sich sowas erlauben. |
| Saremo qui alle undici. |
|
| Wir werden um elf hier sein. |
| All' improvviso un uomo apparve nel buio. |
|
| Plötzlich erschien ein Mann in der Dunkelheit. |
| A mezzogiorno però è previsto l'arrivo di Miller, un assassino che ha giurato vendetta. |
|
| Gegen nachmittag wird jedoch die Ankunft von Miller erwartet, ein Killer, der Rache geschworen hat. |