Werbung ausblenden
Inhaltsverzeichnis |

 voriger Punkt
Eingelesene Literatur

 Pinocchio - Pinocchio
Pinocchio: Gekürzte und vereinfachte Fassung. Erläuterungen siehe Seite 1.
Tonstudio: Jörg Reinke Homepage: www.trackbasement.de

33MB
33MB

1
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 |

italienischer Text                                                     deutscher Text                                                        
 

Arrivo di Geppetto

Spaventato l’uomo decide di regalare il ciocco di legno all’amico Geppetto, il quale ha intenzione di fabbricare proprio in quei giorni un burattino. I due concludono l’affare, ma non senza incidenti. Il pezzo di legno infatti, ancora informe ma già parlante, si diverte a mettere i due l’uno contro l’altro, tanto da farli finire in una zuffa. Alla fine però i due vecchi amici risolvono il litigio e Geppetto si mette subito al lavoro.
Spaventato, ciocco, burattino, concludere, affare, informe, zuffa.

 

Die Ankunft von Geppetto

Verschreckt beschließt der Mann den Holzklotz dem Freund Gepetto zu schenken, der die Absicht hat, hieraus in den nächsten Tagen eine Holzpuppe zu machen. Die zwei werden sich, allerdings nicht ohne Zwischenfälle, einig. Dem Stück Holz, noch unbearbeitet, aber schon in der Lage zu sprechen, gefällt es, den einen gegen den anderen aufzubringen, und zwar dermaßen, dass es in eine Schlägerei ausartet. Schlussendlich jedoch beenden die zwei Freunde den Streit und Geppetto macht sich sofort an die Arbeit.


Vokabular
  Spaventato = erschreckt
  ciocco = Klotz
  concludere = beenden
  affare = Vorgang (auch geschäftliche Vereinbarung)
  informe = unförmig
  zuffa = Schlägerei

 voriger Punkt