Erweiterte Relativsätze werden im Italienischen durch Komma abgetrennt, restriktive Relativsätze werden im Italienischen NICHT durch Komma abgetrennt. Weiter kann bei erweiterten Relativsätzen eine Form von il quale verwendet werden, wenn das Relativpronomen, also die Form von il quale im Relativsatz Nominativ ist. Vorweg sei noch gesagt, dass es ziemlich Banane ist, ob Sie einen erweiterten von einem restriktiven Relativsatz unterscheiden können. Wir nehmen das hier lediglich deswegen auf, weil es in ALLEN romanischen Sprachen so ist, da es nun mal überall so ist, kann man sich den Unterschied mal klar machen, wichtig ist es nicht. Anstatt der möglichen Kommas stehen Sternchen.

Übung 1:
Restriktiver oder erweiterter Relativsatz? restriktiv il quale
möglich
Lösung
La lettera * che mi ha scritto ieri* non era molto gentile.
Der Brief, den er mir gestern geschrieben hat, war nicht sehr nett.
La Fiat * che è una ditta italiana molto conosciuta * vuole dire Fabbrica Italiana Automobili Torino.
Fiat, welches ein sehr bekanntes italienisches Unternehmen ist, bedeutet Fabbrica Italiana Automobili Torino.
Tutti i libri * che ha scritto Erich Kästner * sono stati bruciati il 10 di maggio 1933 dai nazisti.
Alle Bücher, die Erich Kästner geschrieben hatte, sind am 10 Mai 1933 verbrannt worden.
Il caffè * che si beve in Francia * viene dall' Africa.
Der Kaffee, den man in Frankreich trinkt, kommt aus Afrika.
Cesare Pavese * che si è suicidato il 26 di agosto 1950 * è lo scrittore italiano più famoso del dopoguerra.
Cesare Pavese, der am 26.August 1950 Selbstmord beging, ist der bekannteste italienische Schriftsteller der Nachkriegszeit.
Il museo di Dante Alighieri * che si trova a Firenze * è visitato da molta gente.
Das Museum von Dante Alighieri, das sich in Florenz befindet, besuchen viele Leute.
Il museo di Dante Alighieri * che ho visitato quest' anno * si trova a Firenze.
Das Museum von Dante Alihieri, das ich dieses Jahr besucht habe, befindet sich in Florenz.