Es wurde bereits mehrfach darauf hingewiesen, dass es im Hinblick auf den Spracherwerb Jacke wie Hose ist, ob Sie das Kind Präposition oder Konjunktion nennen. Sie können es auch Erdbeerkiwi nennen, wenn Ihnen das Spaß macht, vorausgesetzt Sie verwenden es richtig. Allerdings kann es Ihnen auch ergehen wie jenem berühmten Knaben, dessen Statue in den Uffizien von Florenz steht und über den Heinrich von Kleist einen Essay geschrieben hat (Über das Marionettentheater, wikipedia Artikel über den Dornauszieher). Eines schönen Tages fällt Ihnen das dann doch mal als Problem auf und dann ist es vorbei mit der Anmut, die auf der reflektionslosen Geborgenheit in der Welt beruht. Abgesehen davon ist es ein allgemeines Problem, unterscheiden zu können, kann von daher immer mal wieder wichtig sein und last not least gibt es ja noch den Günther Wasweisich mit der Sendung "Wer hat einen an der Waffel?". So, diese Argumente müssen Sie jetzt einfach überzeugt haben. Jetzt seien Sie mal ein Schatz und machen bei Präposition bzw. Konjunktion ein Häkchen, je nachdem was gerade passt. Und dann machen Sie noch ein bisschen click auf den Lautsprecher und lesen sich ein bisschen den Satz mit der Übersetzung durch. Dann freut sich der Autor.

Präposition = Präp.

Konjunktion = Konj.

Pronominaladverb = PronAd.

Übung 5: Um welche Wortart handelt es sich bei den markierten Wörtern Präp. Konj. PronAd.
Dopo averlo detto, mi guardava sorridendo.
Nachdem er dies gesagt hatte, schaute er mich lächelnd an.
Dopo aver mangiato, ho ordinato un espresso.
Nach dem Essen habe ich einen Espresso bestellt.
Dopo la cena arriva il momento, che tutti attendono:
i bambini ma anche gli adulti: si aprono i regali!
Nach dem Abendessen kommt jener Moment, denn alle erwarten:
Die Kinder, aber auch die Erwachsenen: Man packt die Geschenke aus!
Il giorno dopo nessuno si ricordava più di nulla.
Am Tag danach erinnerte sich niemand mehr an nichts.
La città andò in cenere nel 1945,
ma dopo la guerra è stata completamente ricostruita.
Die Stadt wurde 1945 in Schutt und Asche gelegt,
aber nach dem Krieg wieder vollständig aufgebaut.
Tutto questo è avvenuto dopo la caduta del Muro di Berlino nel 1989.
All das ist nach dem Fall der Berliner Mauer im Jahre 1989 passiert.
Dopo il concerto siamo andati ad un ristorante
e poi siamo tornati a casa.
Nach dem Konzert sind wir in ein Restaurant
gegangen und anschließend nach Hause.
Oggi sono molto allegra, soprattutto dopo che abbiamo saputo che domattina dimettono mio nonno dall'ospedale!
Heute bin ich sehr glücklich, vor allem nachdem wir erfahren haben,
dass mein Opa morgen aus dem Krankenhaus entlassen wird.