Aus den oben erwähnten Gründen kann das deutsche Partizip Präsens nur einen Relativsatz verkürzen, weil es im Grunde ein Adjektiv ist und folglich, wie der Relativsatz auch, ein Attribut eines Substantivs oder eines Sinnzusammenhanges ist. Das italienische gerundio wiederum kann alle möglichen Nebensätze ersetzen, bis auf einen Relativsatz eben, denn es ist im Grunde ein Adverb und kann folglich nicht attributiv verwendet werden.

Folgende Nebensätze können durch ein gerundio ersetzt werden. Wir haben jeweils höchst unterschiedliche Beziehungen zwischen der Handlung des Nebensatzes und der Handlung des Hauptsatzes, welche im Deutschen durch eine Konjunktion offen gelegt werden. Bei der Verkürzung eines solchen Nebensatzes mit einem gerundio fehlt in der Regel die Konjunktion, die Beziehung zwischen dem Ereignis des Hauptsatzes und dem Ereignis des Nebensatzes wird nicht offen gelegt, die Beziehung muss aus dem Kontext erschlossen werden, was allerdings nie ein Problem ist.

Kausalsätze
(der Nebensatz beschreibt den Grund, der das im Hauptsatz beschriebene Ereignis bedingt)
Da er nicht lesen konnte, wusste er auch nicht, was er eigentlich unterschrieben hatte.
Konzessivsätze
(Der Konzessivsatz beschreibt, dass das Ereignis des Nebensatzes zwar tendenziell im Widerspruch zum Ereignis des Hauptsatzes steht (Obgleich er es wusste, machte er es), dieses Ereignis aber nicht verhindert hat.
Bei den Konzessivsätzen ist eine Fallunterscheidung zu treffen.
Fall 1:
Der Nebensatz beschreibt ein Ereignis, dass zwar zu der Handlung im Hauptsatz widersprüchlich ist, aber diese Handlung nicht verhindert) Obwohl er zu dick ist, isst er täglich eine Tafel Schokolade.
Fall 2:
Der Nebensatz beschreibt, dass die Bedingungen für die Realisierung des Ereignisses des Hauptsatzes zwar vorliegen, bzw. vorliegen könnten, das Ereignis des Hauptsatzes aber dennoch nicht realisiert wird. Wenn er auch weiß / wüsste, würde er es uns nicht sagen.
Beide Varianten können mit einem gerundio verkürzt werden.
Adversativsatz
Der Adversativsatz kann nicht durch ein gerundio verkürzt werden. Beim Adversativsatz beschreibt der Nebensatz, dass die Bedingungen, für die Realisierung des Ereignisses zwar mit Sicherheit vorliegen, das Ereignis aber dennoch nicht realisiert wird.
Er weiß es, aber er will es uns nicht sagen.
Modalsätze
(der Nebensatz beschreibt die Mittel, die eingesetzt wurden, um die im Hauptsatz beschriebene Handlung zu realisieren).
Er brach in die Bank ein, indem er mit deren Aktienbesitz an der Börse spielte.
Temporalsätze
(Beschreiben die zeitlichen Verhältnisse zwischen den Ereignissen des Nebensatzes und dem des Hauptsatzes)
Während er meinen Kuchen aß, soff er auch noch meinen Kaffee.
Nachdem er meinen Kuchen gegessen hatte, soff er auch noch meinen Kaffee.
Konditionalsätze
(Beschreiben eine Bedingung, die vorliegen muss, damit das im Hauptsatz beschriebene Ereignis sich realisiert)
Wenn er Sport macht, bleibt er hübsch und knackig.
Wenn er Sport gemacht hätte, wäre er hübsch und knackig geblieben.

Sie dürfen jetzt darüber spekulieren, warum Konzessivsätze (Obwohl er nie lernt, besteht er alle Prüfungen), Finalsätze (Ich latsche ihm eine, damit er es mal begreift), Adversativsätze (Er hat mich geärgert, aber ich habe ihm keine gelatscht) nicht durch einen gerundio ersetzt werden können. Sie können über diese Frage nachdenken, aber glauben Sie es mir, es ist Kaffeesatz lesen für Fortgeschrittene. Die einfache Antwort wäre aber diese, es würde dann zu kompliziert, irgendwann braucht man halt doch Konjunktionen.

Bestimmen Sie in den folgenden Sätzen, welchen Typ von Nebensatz der gerundio verkürzt und lösen Sie den gerundio in den entsprechenden Nebensatz auf.

Kausalsatz = KaS
Konzessivsatz = KoS (verlangt Konjunktion)
Temporalsatz = TeS
Konditionalsatz = KonS
Modalsatz = ModS
Welche Art von Nebensatz wird durch den gerundio verkürzt. KaSTeSKonSModSKoS
Pur essendo simpatico e autore
di uno dei blog più letti del web, non è ricco.
Benchè sia simpatico e autore di uno dei blog più letti del web, non è ricco.
Obwohl er sympathisch und Autor eines der am meist gelesenen Blogs im Netz ist, ist er nicht reich.
Non sapendo che dire rimase per un attimo in silenzio.
Siccome non sapeva che dire, rimase per un attimo in silenzio.
Da er nicht wusste was er sagen sollte,
schwieg er einen Augenblick.
Sapendo che cosa gli piace,
potremmo regalargli qualcosa di bello.
Se sapessimo che cosa gli piace, potremmo regalargli qualcosa di bello.
Wenn wir wüssten, was ihm gefällt,
könnten wir ihm etwas hübsches schenken.
Sapendo che è malato,
lo hanno obbligato a uscire dalla stanza.
Malgrado sapessero che stava malato, lo hanno obbligato a uscire dalla stanza.
Obwohl sie wussten, dass er krank ist,
haben sie ihn gezwungen, das Zimmer zu verlassen.
Sapendo che i proprietari della casa non c' erano,
i ladri entrarono e rubarano i soldi.
Poichè sapevano che i proprietari della casa non c' erano, i ladri entrarono e rubarano i soldi.
Da sie wussten, dass die Besitzer des Hauses nicht da waren,
gingen die Diebe hinein und stahlen das Geld.
Avendo rubato tutto ciò che aveva di valore,
è scappato.
Dopo aver rubato tutto ciò che si trovava nella casa, è scappato.
Nachdem er alles, was einen Wert besaß,
gestohlen hatte, ist er geflüchtet.
Pur avendo studiato molto,
non ha superato l'esame.
Benchè abbia studiato molto, non ha superato l' esame.
Obwohl er viel gelernt hat,
hat er die Prüfung nicht bestanden.
Che lavori potrei fare avendo studiato lingue?
Che lavori potrei fare dopo aver studiato lingue?
Was für einen Job kann ich machen,
wenn ich Sprachen studiert habe?