Das participio passato ähnelt praktisch und theoretisch dem deutschen Partizip Perfekt, es ist also nicht so wie beim participio presente, das dem deutschen Partizip Präsens nur theoretisch ähnelt. Es kann als Attribut eines Substantivs verwendet werden, wird also flektiert und es kann, sieht man von Kausalsätzen ab (Kausalsätze können nur im Italienischen, durch ein participio passato ersetzt werden), auch fast alle Nebensätze verkürzen, die auch im Deutschen mit einem Partizip Perfekt verkürzt werden können.

Übung 18:
Die in den 60er Jahren erbauten Häuser müssen repariert werden.
Le case costruite negli anni sessanta hanno bisogno di essere riparate.
Die mit der Hand geschriebenen Briefe sind viel schöner.
Le lettere scritte a mano sono molto più belle.
Das ganze ist ziemlich einfach, wenn man erstmal verstanden hat, wie die Sache funktioniert.
Il tutto è abbastanza semplice, una volta capito come funziona la cosa.
Begrenzt die Anzahl der Zigaretten, die während des Tages geraucht werden.
Limitate le sigarette fumate nel corso della giornata.