Wir haben geschildert, dass allein bei einer adverbialem Bestimmung der Art und Weise das Italienische und das Deutsche strukturgleich konstruieren, das Deutsche mit einem Partizip Präsens, das Italienische mit einem gerundio, alle anderen Verwendungen des italienischen gerundio aber nicht mit einem Partizip Präsens übersetzt werden können. Wir haben auch darüber gesprochen, dass das Partizip Präsens in seiner Verwendung als adverbiale Bestimmung der Art und Weise zwar korrekt, aber eigentlich systemwidrig ist, weil das deutsche Partizip Präsens ein Adjektiv ist, kein Adverb.

Geben Sie in den folgenden Sätzen an, ob das Partizip Präsens als Adjektiv oder als Adverb verwendet wird und ob man den Satz folglich mit einem gerundio ins Italienische übersetzen könnte.

Adjektiv
Die bellenden Hunde gingen ihm auf den Wecker.
Adverb
Lächelnd verließ sie den Raum.

Adjektiv = Adj.

Adverb = Adv.

Adjektiv oder Adverb? Adj. Adv.
Hustend kam er zur Tür herein.
Die hustenden Kinder waren an einem grippalen Infekt erkrankt.
Singend zogen sie um die Häuser.
Singende Puppen sind die Innovation der diesjährigen Spielwarenmesse.
Winkend bestieg er das Flugzeug.
Mit Fahnen dem Präsidenten winkende Kinder kennt man nur aus Reportagen über Diktatoren.