Beim "si passivante" ist erstens die Verwendung von essere als Hilfsverb zur Bildung der zusammengesetzten Zeiten motiviert, denn das "si" ist jetzt ein echtes Reflexivpronomen und zweitens muss das Verb mit dem, was im deutschen Satz mit "man" das Akkusativobjekt wäre, übereinstimmen.

Übung 9: Übersetzen Sie folgende Sätze mit dem "si passivante".
Man hat die Autos gewaschen.
Si sono lavate le macchine.
Man hat viele Bücher gelesen.
Si sono letti molti libri.
Man hat sich viele Dinge gekauft, die man
nicht brauchte.
Si sono comprate molte cose delle quali no si aveva bisogno.
Man verkaufte alle Häuser, weil es
in diesem Dorf keine Arbeit gab.
Si sono vendute tutte le case, perchè non c' era lavoro in questo paese.
In der Schule lernte man viele unnützen
Dinge.
A scuola si sono imparate molte cose inutili.