Entscheiden Sie sich in den folgenden Sätzen, ob auf einen zeitlichen Zusammenhang abgestellt wird oder auf eine Bedingung, ob also mit quando oder mit se zu übersetzen ist. Bei strittigen Fällen, also wenn sowohl

"se" wie auch quando verwendet werden könnte, weil sowohl auf einen rein zeitlichen Zusammenhang wie auch auf eine Bedingung abgestellt werden könnte, steht im Deutschen "gesetzt den Fall".

Übung 5
mi crede, lo farà.
Wenn er mir glaubt, dann tut er es.
ha pagato, può andare via.
Gesetzt den Fall er hat bezahlt, kann er gehen.
viene, glielo chiedo.
Gesetzt den Fall er kommt, frag ich ihn.
arriveremo, avranno già mangiato.
Wenn wir ankommen, werden sie schon gegessen haben.
arriviamo puntuali, possiamo andare al cinema.
Wenn wir rechtzeitig ankommen, können wir ins Kino gehen.
mangia, non parla.
Wenn er isst, dann spricht er nicht.
avrò finito il lavoro, partirò in vacanza.
Gesetzt den Fall, dass ich die Arbeit beendet habe, fahre ich in Urlaub.
Maria sarà contenta
le avranno dato i suoi soldi.
Maria wird zufrieden sein, wenn sie ihr ihr Geld gegeben haben.
tu credi che non ti ami, perchè continui a scrivergli?
Wenn du glaubst, dass sie dich nicht liebt, warum schreibst du ihr noch?
viene, glielo chiedo.
Gesetzt den Fall er kommt, frag ich es ihn.
avrà finito il suo lavoro, potrà fare ciò che vuole.
Wenn er seine Arbeit beendet hat, kann er machen, was er will.