Wie das Deutsche jeder / jede auch, unterscheidet das Italienische ogni, in krassem Gegensatz zum Spanischen oder Französischen, in der Regel nicht eindeutig zwischen einer Situation, wo die Beliebigkeit wesentlicher Bestandteil der Aussage ist und einer Situation, wo schlicht darauf abgestellt wird, dass jeder Urheber oder Adressat einer Handlung sein kann.

Er kann kommen jeden Tag.
Può venire ogni giorno.

Er kann also jeden Tag kommen (Montag und Dienstag und Mittwoch etc.) oder an jedem x-beliebigen Tag (Montag oder Dienstag oder Mittwoch etc.). Allerdings gibt es im Italienischen auch ein Adjektiv, dass eindeutig auf die Beliebigkeit abstellt: qualsiasi.

Er kann an jedem x-beliebigen Tag kommen.
Può venire qualsiasi giorno.

Wir werden uns qualsiasi weiter unten nochmal anschauen.

Zu dem oben Gesagten, dass ogni nie mit einem Substantiv im Plural verbunden werden kann, gibt es eine Ausnahme. Steht vor dem Substantiv noch eine Zahl, dann geht es.

Beispiele
jede zweite Woche
alle zwei Wochen
ogni seconda settimana
ogni due settimane
jeden dritten Tag
alle drei Tage
ogni terzo giorno
ogni tre giorni

Dicht beieinander liegen also tutti / tutte + Plural, ogni + Singular und qualsiasi + Singular.

Qualsiasi kann, wie ogni auch, sich nur auf einen Singular beziehen und wird nicht flektiert.

Ist die Beliebigkeit wesentlicher Bestandteil der Aussage, dann kann qualsiasi nicht durch ogni ersetzt werden. Meistens ist das zwar egal, weil wenn alle es potentiell könnten, kann es auch der eine Beliebige, manchmal ist das aber auch absolut nicht egal.

Beispiele
Er hat mir irgendwas erzählt.
Mi ha raccontato qualsiasi cosa.
Er hat mir alles erzählt.
Mi ha raccontato ogni cosa.

Ob er irgendwas erzählt oder alles erzählt, das ist ein gewaltiger Unterschied. Andere Beispiele.

Beispiele
Er hat mir irgendwas zu essen gegeben.
Mi ha dato qualsiasi cosa da mangiare.
Er hat mir alles Essbare gegeben.
Mi ha dato ogni cosa da mangiare.
Ich danke alle jenen, die mir mit irgendeinem nützlichen Ratschlag geholfen haben.
Grazie a chi mi ha dato qualsiasi utile suggerimento.

Und in diesem Fall wäre ein Ersetzung durch jeder / jede - ogni nicht nur komisch, sondern falsch.

nicht: Ich danke all jenen, die mir mit jedem nützlichen Ratschlag geholfen haben.
nicht: Grazie a chi mi ha dato ogni utile suggerimento.

Nachgestellt ist die Betonung der Beliebigkeit noch deutlicher. In diesem Fall muss im Deutschen eine ganz andere Konstruktion gewählt werden.

Beispiele
Das ist irgend so ein Typ, nichts besonderes.
È un tipo qualsiasi.