Die Konjunktion dal momento che ist problematisch, weil man erstmal eine ganz andere Bedeutung vermuten würde, nämlich seit (wörtliche Übersetzung: von dem Moment an, als....). Diese Bedeutung hat sie zwar auch, wenn auch äußerst selten, aber die Kernbedeutung ist, auch wenn eine wörtliche Übersetzung etwas ganz anderes nahe legen würde da, weil.

dal momento che in der Bedeutung von da, weil
Dal momento che nella sala dove erano esposti questi quadri si trovava anche una statua dalle spiccate linee classiche, il critico in questione esclamò "Donatello chez les fauves!".
Da sich in dem Raum, in welchem die Bilder ausgestellt waren auch eine Statue mit ausgeprägt klassischen Linien befand, rief der betreffende Kritiker "Donatello chez les fauves!".*
Dal momento che la situazione demografica dell'Europa è tanto grave, perché sono così pochi i politici che se ne preoccupano?
Da (In Anbetracht der Tatsache, dass) die demografische Situation in Europa so ernst ist, warum gibt es so wenig Politiker, die das bekümmert?
Nel prossimo futuro, nelle scuole statali saranno installati nuovi hardware, dal momento che la maggior parte di essi al momento sono piuttosto datati.
In der nahen Zukunft wird in den Schulen neue Computer angeschafft, da der größte Teil derselben im Moment veraltet ist.

* Donatello, italienischer Bildhauer der Renaissance. Les Fauves (die Wilden), Kunstrichtung in Frankreich.