Wie bereits oben erwähnt, wird der congiuntivo nach allen Konjunktionen, Verben und idiomatischen Ausdrücken verwendet, die einer emotional gefärbten Sicht Ausdruck verleihen. Emotional gefärbt heißt, dass etwas gewünscht, geglaubt, befürchtet, beabsichtigt, erhofft, befohlen oder gewollt wird.

10.3.7.1 Congiuntivo nach Verben des Fürchtens, Wünschens, Glaubens, Hoffens, Befehlens etc.

Vorbemerkung: Wenn Sie Französisch oder Spanisch sprechen, haben Sie sich vielleicht schon öfter mal darüber Gedanken gemacht, warum Verben wie espérer (hoffen auf Französisch) oder creer (glauben auf Spanisch) nicht den subjonctif bzw. den subjuntivo verlangen, obwohl sie einer emotional gefärben Sicht der Realität Ausdruck verleihen. Wenn Sie das immer schon unlogisch fanden, so dürfen Sie sich jetzt freuen, Sie hatten definitiv Recht! Im Italienischen wird das konsequent durchgezogen, alle Verben, die auf die subjektiv gefärbte Sicht der Realität abstellen, verlangen den Congiuntivo, das Italienische zieht das also ziemlich stringent durch.

Folgende Verben erzwingen im Italienischen den congiuntivo
avere l' impressione (den Eindruck haben)
Papa Ratzinger, ho l'impressione, si contraddica quando esorta a rispettare i valori fondati sulla natura umana, e poi ai sacerdoti impone il celibato.
Der Papst Ratzinger: Ich habe den Eindruck, dass er sich widerspricht, wenn er die Respektierung der auf der menschlichen Natur basierenden Normen anmahnt, dann aber den Priestern das Zölibat auferlegt.
aspettarsi (erwarten)
Io non mi aspetto che un sistema appena rilasciato funzioni perfettamente.
Ich erwarte nicht, dass ein erst vor kurzem freigegebenes System perfekt funktioniert.
credere (glauben)
Crediamo che la diversità culturale sia un valore da difendere.
Wir glauben, dass die kulturelle Diversität ein Wert ist, denn es zu verteidigen gilt.
desiderare (wünschen)
Desiderate che io scriva, parli, danzi ofaccia smorfie?
Wollt ihr dass ich schreibe, spreche, tanze, Grimassen schneide?
dubitare (zweifeln)
Dubito che lui non lo abbia fatto.
Ich bezweifle, dass er es nicht gemacht hat.
dispiacere (Leid tun)
Mi dispiace che la Russia e la Cina non ti abbiano accettato.
Es tut mir leid, dass Russland und China dich nicht akzeptiert haben.
essere contento (zufrieden sein)
Sono contento che tu sia tornato a scrivere.
Es freut mich, dass du wieder zu schreiben angefangen hast.
essere felice (glücklich sein)
Sono felice che tu partecipi alla discussione.
Es freut mich, dass du an der Diskussion teilnimmst.
essere deluso (enttäuscht sein)
Siamo delusi che sia andata a finire in questo modo.
Wir sind enttäuscht, dass es so geendet hat.
essere dell' opinione (der Meinung sein)
Io sono dell'opinione che noi uomini non abbiamo nè il compito nè il potere di decidere quando una persona deve morire!
Ich bin der Meinung, dass wir Menschen weder die Aufgabe noch die Macht haben zu entscheiden, wann jemanand sterben sollte.
essere persuaso (überzeugt sein)
Sono persuaso che tra il popolo russo e quello italiano ci siano molte cose in comune.
Ich bin überzeugt davon, dass es zwischen dem russischen und dem italienischen Volk viele Gemeinsamkeiten gibt.
essere convinto (überzeugt sein)
Siamo convinti che simili decisioni possano essere prese solo dopo la piena approvazione della popolazione locale, che ha il diritto di essere totalmente informata sul progetto.
Wir sind davon überzeugt, dass solche Entscheidungen nur getroffen werden können, wenn die örtliche Bevölkerung vollständig zugestimmt hat, und dass diese das Recht hat, über das Projekt vollständig informiert zu werden.
immaginare (vorstellen, vermuten)
M'immagino che non sappia che Rodrigo è mio nipote.
Ich vermute, dass er nicht weiß, dass Rodrigo mein Neffe ist.
non vedere l' ora (es kaum erwarten können)
Non vedo l'ora che sia domani.
Ich kann den morgigen Tag kaum abwarten.